Saturday, June 02, 2007

Electrypnose @ Cartago - 19/5/2007


Electrypnose @ Cartago - 19/5/2007
Originally uploaded by stereonauta

If you use some pics, please credit them as J. Andres Vargas - www.flickr.com/photos/stereonauta/

Electrypnose @ Cartago - 19/5/2007


Electrypnose @ Cartago - 19/5/2007
Originally uploaded by stereonauta

If you use some pics, please credit them as J. Andres Vargas - www.flickr.com/photos/stereonauta/

Jules en Marbella


Jules en Marbella
Originally uploaded by stereonauta

If you use some pics, please credit them as J. Andres Vargas - www.flickr.com/photos/stereonauta/

Marbella


Marbella
Originally uploaded by stereonauta

If you use some pics, please credit them as J. Andres Vargas - www.flickr.com/photos/stereonauta/

Jules - Marbella


Jules - Marbella
Originally uploaded by stereonauta

If you use some pics, please credit them as J. Andres Vargas - www.flickr.com/photos/stereonauta/

Monday, May 14, 2007


Isla Careneros - Bocas del Toro - Panamá



Ella prepara la carne de tortuga para el almuerzo mientras su hijo repara partes del bote.

This lady prepares turtle meat for lunch while her son works on repairing parts for the boat.

La carne de tortuga sigue siendo comúnmente consumida en distintas localidades costeñas. En esta foto se esta preparando la tortuga para ser servida en el almuerzo.

Sea turtle meat is still commonly consumed in many coastal towns. In this photo the meat is being prepared for lunch.

Isla Careneros - Bocas
Niños juegan en Isla Careneros - Bocas

Kids at play at Careneros Island - Bocas


Isla Colón - Panamá

Músico preparando su equipo para un 'chivo' en Bocas.
Player preparing for a gig at Bocas.

Saturday, May 12, 2007


Gracias Selena, por su conocimiento e incondicional entrega, por su deseo de soñar tan contagioso, por su sonrisa siempre inspiradora...

Isla Chira


Pescador llega a la costa con la pesca de la mañana.
Fisherman arrives with the morning's prize.

Fuego en Heredia




Los niños luchan contra el fuego con palos y piedras.

Young boys fight against the fire with sticks and stones.


Joven asiste al bombero mientras buscan como llevar el agua al fuego.

Young boy assists the fireman in their efforts to bring water to the fire.

Familia espera la llegada incontrolable del fuego a su patio trasero.

Family awaits the incontrollable arrival of the fire to their backyard.
Incendio cerca de un asentamiento en la provincia de Heredia.

Fire near a settlement in the province of Heredia.

Wednesday, February 28, 2007

El Muro | The Wall


Cerca de las líneas del tren en el Valle Central.

Near railroad tracks in Central Valley.

Monday, February 26, 2007






Laguna de Hule con el Volcán Congo a la izquierda.
Laguna de Hule with Congo Volcano on the left.

Bar for sell or for rent with everything included, alcohol permit as well.


Restaurante cerca de Sarapiquí

Restaurant near Sarapiquí, north of the Central Valley

Saturday, February 24, 2007


“No te poses ante mi tumba
Y llores;
Yo no estoy allí.
Yo no duermo.
Yo soy mil vientos que soplan
Yo soy el brillo del diamante
Sobre la nieve
Yo soy la luz del sol
Sobre granos maduros
Yo soy la sutil lluvia de otoño.
Cuando te despiertas
En el silencio de la mañana
Yo soy el raudo ímpetu de levantamiento
De silenciosos pájaros
En tortuosa desbandada
Yo soy las tenues estrellas
Que brillan en la noche
No te poses ante mi tumba y llores
Yo no estoy allí
Yo no he muerto”
Poeta desconocido.



Tuesday, February 20, 2007

El sol detras de las nubes | Sun behind the clouds


El sol cayendo detrás de las nubes. Foto tomada camino al Valle Central, cerca de Vara Blanca, Costa Rica.

Sun dropping behind the clouds. Photo taken on the way back into the Central Valley, near Vara Blanca, Costa Rica.

Delegación policial abandonada | Abandoned police station


Vieja delegación policial en Heredia. Hay un bar justo al otro lado de la calle llamado "Alcatraz".


Old abandoned police station in Heredia, Costa Rica. There's a bar right across the street called "Alcatraz".

Don Manolo | Laguna de Hule

Un hombre con mil historias...
A man with a thousand stories...

Wednesday, February 14, 2007

Wednesday, February 07, 2007

No más! / No more!

GORP: nombre que le dio un viejo profesor de inglés en el colegio a una mezcla, que en ese entonces me parecía sumamente extraña, de nueces, granola casera y frutas secas que cargaba en una bolsa al salir de viaje a las montañas. Dieta que se convertiría en fiel compañera de mis viajes a las montañas. Entre viaje y viaje, cuando estoy de vuelta en la ciudad intento mantenerme alejado de ella, 4 – 8 días seguidos de GORP es suficiente para que limite ocasiones 'especiales' únicamente.

GORP: name given by an old English professor from high school to a special mix, which at the moment seemed intriguingly strange, a mixture of nuts, homemade granola and dried fruit, mixture which he would take along as a dietary supplement on every journey to the jungle he’d go to. Such mixture would end being inseparable travel mate of mine in my voyages to the forest. Although heavenly dietary supplement while on expeditions I don’t dare to taste this mix when back in town, 4 – 8 days in a row of GORP will truly get to you. GORP, saved for ‘special’ occasions.

la faz tras el lente / the face behind the lens

La fotógrafa Selena Avendaño descubre su cara para la Madre Naturaleza en las montañas de la Cordillera de Tilaran.

Photographer Selena Avendano uncovers her face to Mother Nature on top of the Cordillera de Tilaran Mountains.

las modas en las montañas, mejor que en las pasarelas...


golfo de nicoya

El sol asomándose por entre las nubes, buscando refrescar su sed en el Océano Pacifico. Se observa el reflejo del mismo en las aguas del Golfo de Nicoya. Se logra divisar Isla Chira a mano izquierda.

The sun peeking through the clouds, seeking to refresh himself on the cool waters of the Pacific Ocean. You may see the reflect of the sun on the waters of the Gulf of Nicoya. Isla Chira is lightly divisible to the left hand of the photo.

bueno, bonito y barato, que lo diga el presidente...




Vendiendo a Costa Rica por el dólar...

Una triste realidad la que enfrentamos quienes adoramos este país que en tantas noches frías nos ha cobijado con su mano protectora, sus montañas, ríos, costas incomparables y gente admirable… “llévelo, llévelo... Bueno, bonito y barato, se vende Costa Rica! Llévela ya que se nos acaba!” ¿Y ahora, quien podrá defendernos? Ni el Chapulín Colorado tiene su lycra tan bien puesta como para combatir el mal manejo de proyectos turísticos, ni Superman y sus calzoncillos color sangre puede con la criptonita con la que canjean tierras paradisíacas extranjeros que buscando tranquilidad en nuestro país e invirtiendo millones de dólares se ven, inclusive ellos mismos, sorprendidos por la sobrepoblación extranjera.Pero no todo está perdido, dicen los que aman su pueblo, los que creen en su gente, los que ven en la unión de las comunidades defensas y tonelaje suficiente para combatir la mala administración de los recursos y el abuso que hasta el momento parece ser incontrolable de un sector extranjero que busca hacer de Costa Rica un centro lucrativo de diversiones tropicales, esas personas saben que nuestro norte, que es el sur, sigue vivo en las vidas de las familias Ticas que crecieron con las gallinas, entre cafetales y jugo de caña, tapas de dulce y tamales navideños, carretas de bueyes y tierra mojada bajo los pies descalzos.Y vos, quien sos? El Chapulín Colorado con sus calzones amarillos, o prefieres el rojo de moda de Superman??? Mujeres y hombres, niñas y niños; abuelos, vecinos, turistas concientes y preocupados por el bienestar del medioambiente: a ponernos los calzoncillos donde deben de ir y los pantalones bien amarrados… A buscar quehacer! Quieres ser un espectador, o el protagonista de una lucha por ganar?

Selling Costa Rica by the Dollar…

Sad reality that that lived by those of us who are in love with this country that so many cold nights has sheltered us with its protective hand, its mountains, rivers, incomparable coasts and admirable peoples. “On sale, on sale… good, pretty and cheap, Costa Rica on sale, take one now, before there’s none left!”. Who will be able to defend us now? Not even Superman with his blood tinted tighties will have the strength to fight with the kryptonite with which incomparable lands are being exchanged by foreigners seeking haven in our country, investing millions of dollars, finding themselves involved in a land overpopulated by ‘expats’.

Not all hope is lost though, say those who have faith in the people of this country, not all hope is lost of those who see in the union of the communities enough strength and tonnage to prevent the bad administration of recourses and the abuse that up till now appears to be uncontrollable from a foreign sector that looks to make from Costa Rica a lucrative amusement park of the tropics. Those people which know that our north, which lays in the south, is still alive in the lives of the Tico families that grew up amidst chickens, within coffee plantations and sugar cane, Christmas ‘tamales’, ox carts and the wet dirt shaking under our bare feet.

And who are you? Superman with your red fashion tighties flaring all around??? Women, men, kids, elders, neighbors, conscious tourists worried about the wellbeing of nature: let’s put our tighties in place and buckle up… let’s be proactive! Let’s get involved! Do you want to be a spectator, or the protagonist of a fight bound to be won?

There are special programs being developed by Euforia Expeditions (
www.euforiaexpeditions.com), The Nature Conservancy, The Rainforest Alliance and local entities seeking to create awareness on the pros and cons of tourism in Costa Rica. For more information regarding this feel free to contact me at: Andres@euforiaexpeditions.com or stereonauta@gmail.com. There’s a lot to be done and many hands are needed.

de San Luis, para el mundo...


deja la máquina, sube a la montaña...




Auto abandonado cerca del Río San Luis.

Abandoned car near the San Luis River. The title of the photo is: Leave the Machine, Climb to the Mountain.

Las tuercas que unen los pueblos / The bolts that tie towns...